¿Quieres recibir notificaciones de alertas?

10°
18 de Mayo,  Jujuy, Argentina
PUBLICIDAD

Grabaron el Himno Nacional en quechua y guaraní

Se presentó el código QR que brinda acceso público a la interpretació

Sabado, 13 de mayo de 2023 01:01

Con motivo de haberse conmemorado el Día del Himno Nacional Argentino, el Ministerio de Derechos Humanos y Pueblos Indígenas presentó una versión de la marcha patriótica en lengua quechua y guaraní, y el código QR que brinda libre acceso a la grabación disponible en formato audio.

Alcanzaste el límite de notas gratuitas
inicia sesión o regístrate.
Alcanzaste el límite de notas gratuitas
Nota exclusiva debe suscribirse para poder verla

Con motivo de haberse conmemorado el Día del Himno Nacional Argentino, el Ministerio de Derechos Humanos y Pueblos Indígenas presentó una versión de la marcha patriótica en lengua quechua y guaraní, y el código QR que brinda libre acceso a la grabación disponible en formato audio.

Durante el acto de presentación en Conectar Lab la interpretación estuvo a cargo de la Orquesta de la Escuela de Música de la Provincia y las voces ejecutadas por integrantes de comunidades indígenas que entonaron las estrofas del himno en idioma quechua y guaraní.

En esta oportunidad, se presentó el Código QR que brinda acceso público al Himno tanto en quechua como en guaraní. Además, se hizo entrega de una placa que reconoce la tarea concretada por el equipo intersectorial que tuvo a cargo la traducción y grabación.

La interpretación del himno tiene como objetivo revalorizar las lenguas de los pueblos indígenas de la provincia de Jujuy, reafirmar los espacios de participación y fortalecer su identidad, para promover el ejercicio pleno de sus derechos y todas sus formas de expresión.

Este loable trabajo constituye un acto de relevancia para la cultura de los jujeños y es producto del esfuerzo mancomunado y consensuado entre diversas comunidades indígenas, la Secretaría de Pueblos Indígenas; la Coordinación de Educación Intercultural Bilingüe y Rural del Ministerio de Educación; el Instituto de Educación Superior Intercultural "Campinta Guazu Gloria Perez"; el Instituto Quechua Jujuy Manta; el Instituto de la Lengua Guaraní; y la Escuela Superior de Música - ISA (dependiente del Instituto Superior de Arte).

En este marco, "la traducción del Himno Nacional a las lenguas de nuestras comunidades indígenas representa el fortalecimiento de nuestra cultura como pueblo y nos ayuda a mantener viva las lenguas ancestrales que expresan una forma de sentir, de pensar y de actuar en armonía con la naturaleza", afirmó la ministra Natalia Sarapura.